I've always wondered: how can we help the devotees who come to the Buddhist temple to worship—burdened as they are with so many troubles—find relief from their worries? How can we ensure they don't leave empty-handed, while also deepening their understanding of the boundless wisdom of the Dharma? Many people come to burn incense and pay respects to the Buddha, yet they often don't know what they're doing here. They just come to make wishes.
All aspects of life—romance, daily living, career, parent-child relationships, and financial fortune—are included.
姻緣油誰個可以用?
虔誠相信老佛爺嘅信眾。
可以自己稀釋姻緣油嘛?
姻緣油嘅每一種比例都係精算過、對應每一經咒嘅音節,黎調動宇宙之間各種能量共嗚嘅。
Don't mess around. Once diluted, something truly terrifying might happen. All proportions could be thrown off, causing chaos in cause and effect. The very objects you're trying to influence might change. There's a fear of hidden, unknown situations emerging. You absolutely cannot treat this carelessly.
點解姻緣油供金年年調整?
Initially, we aspired to make it more convenient for devotees to receive blessings, but unexpectedly, devotees both domestically and internationally have been overwhelmingly enthusiastic in their requests. This has led to a rapid depletion of rare materials, and the blessing process itself is intricate and time-consuming. Meanwhile, we must continue our Dharma propagation efforts, and we simply lack the manpower to manage it all.